پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
216 بازدید
در English to Persian توسط (13.8k امتیاز)

سلام دوستان

مکالمه

.

.

A: I'll see you tomorrow then.
B: See you then. Goodbye.

ترجمه‌های ارائه شده در اینتـــــــــــرنت. با توجه به نقش then در جمله، کدام ترجمه درست است؟

1- 

الف: پس، فردا می‌بینمت.

ب: می‌بینمت. خدا نگهدار.

 

2- 

الف: فردا میبینمت.

ب: (اون موقع) میبینمت ، خداحافظ.

 

متشکرم

2 پاسخ

+1 رای
توسط (306k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام. بنظر بنده ترجمه ۱ الف مناسب تر از ترجمه ۲ الف است. در کل، اینها را پیشنهاد می کنم:

پس، فردا می بینمت.

(آره)، (اون موقع) می بینمت، خدا حافظ.

یا برای دومی:

پس، تا اون موقع، / تا فردا. خدا حافظ.
توسط (13.8k امتیاز)
استاد گرامی سلام

متشکرم، بسیار عالی.

 
توسط (306k امتیاز)
سلام و خواهش می کنم.
+1 رای
توسط (34.4k امتیاز)
الف: 1

ب: منم همینطور/پس تا فردا، خداحافظ.
توسط (13.8k امتیاز)
سلام جناب آقای عماد

متشکرم، خیلی خوب.

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 1.3k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 208 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 395 بازدید
آگوست 6, 2017 در پیشنهاد و همفکری توسط mike (1.5k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 530 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 469 بازدید
آوریل 26, 2015 در English to Persian توسط Yara (980 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 46
306.3k
Emad (English Mad) 15
34.4k
Daydreamer 11
274

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

306.3k
BK

101.9k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.3k پرسش

61.9k پاسخ

60.2k نظر

14.6k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+6 امتیاز, +3 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...