پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
35 بازدید
پیش در English to Persian توسط (13.1k امتیاز)

سلام دوستان

مکالمه

 

A: I got a promotion at my job.
ارتقای شغلی گرفتم

B: Did you really?
واقعا؟ -1
جداً گرفتی؟ -2

A: Seriously, I am so excited.
جدی می گم، خیلی هیجان زده ام -3 .
جداً ، خیلی هیجان زده ام -4

B: Well, congratulations.
خب، مبارک باشه -5 .
خب ، مبارکه -6
خب ، تبریک میگم. -7

A: Thank you.
ممنون

B: I'm so happy for you.
خیلی برات خوشحال شدم.

A: Really?
جدی می گی؟ -8
واقعاً؟ -9

B: Yes. You really deserved this.
بله، استحقاقش را داری -10 .
آره ، تو واقعاً لیاقتشو داشتی -11

A: You think so?
واقعا؟ -12
اینجوری فکر میکنی؟ -13

B: Yes. Good for you.
بله، آفرین -14 .
آره ، خوش به حالت -15  
 

کدام ترجمه بهتر یا به عبارتی درست است؟

متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (30.6k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ
1) -
2) 2
3) 3 (... چقدر خوشحالم.)
4) 7 (مبارکه! یا تبریک! رو می تونیم برای !Congrats در نظر بگیریم.)
5، 6) -
7) 9
8) آره والا، واقعاً لیاقتشو/شایستگیشو داشتی.
9) راست می گی؟، جداً/واقعاً اینطور فکر می کنی؟
10) آره واقعاً/والا/به خدا  احسنت/آفرین به تو
پیش توسط (13.1k امتیاز)
سلام جناب آقای عماد

متشکرم، خیلی خوب.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
4 پاسخ 860 بازدید
ژوئن 9, 2016 در English to Persian توسط Homayoun Zandi (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 237 بازدید
مارس 18, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط shayna (4.6k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 220 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 224 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 115 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...