پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
84 بازدید
پیش در فارسی به انگلیسی توسط (17.2k امتیاز)
یک نفر باید این حواشی را جمع کنه. ما خیلی حاشیه داریم!
پیش توسط (305k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط

با سلام و با توجه به منظورتون در مورد حواشی دور یک تیم فوتبال که در پست نظرتون، ذیل پاسخ کاربر cologny گرامی مشخص نمودید، توجه شما را به سئوال مشابه و ۸ امتیاز گرفته و همچنین معادل controversy برای کلمه فارسی حاشیه (در آن جنبه مورد نظر شما) بشرح ارائه شده طی پاسخ ۶ امتیازی و انتخاب شده جناب بهرامی عزیز در لینک زیر جلب می نمایم:

https://chimigan.com/18542/

ضمناً، اگرچه اولویت اصلی بسیاری از پاسخ دهندگان گرامی در این سایت امتیاز گرفتن نیست، امیدوارم دوستانی که از لینک فوق بازدید می نمایند، در صورت رضایت از آن پست سئوال و پاسخ جناب بهرامی و همچنین هر یک از پاسخهای دیگر در آن لینک، آنها را مشمول سخاوتمندی و امتیاز دهی خود فرمایند تا  ان شاءالله فرهنگ قدردانی و تکریم عزیزانی که چه بواسطه طرح سئوالات خوب و چه بواسطه ارائه پاسخهای خوب با صرف وقت و انرژی خود موجب غنی تر شدن این انجمن خوب فراگیری زبان انگلیسی شده و یا می شوند نیز تقویت و ترویج گردد.

البته بنده در مورد این پست فقط به امتیاز دهی به دو پاسخ ارائه شده بسنده کردم و به این دلیل به خود پست سئوال امتیاز ندادم که مشابه آن سئوال در مورد حاشیه (با آن منظور که سئوال کننده محترم راجع به حواشی دور تیم فوتبال اعلام کردند) قبلاً طی لینک ارائه شده در بالا در این سایت پرسیده و پاسخ داده شده بوده و حتی این سئوال کاندید بسته شدن است که معذالک آنرا نمی بندم.

با تشکر

2 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (31.5k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط

Somebody sould put an end to these controversial issues/matters as we are having too much.

+1 رای
پیش توسط (37.5k امتیاز)

بسته به تعبیری که از حاشیه می‌کنیم از collateral damage به معنای "عوارض جانبی" یا distraction (= مسائل حواس‌پرت‌کن و ناخواسته) یا drama در مفهوم ادا و اطوار بی‌خودی و ساختگی می‌شه برای "حاشیه" استفاده کرد و چنین جمله‌هایی ساخت:

It's up to one of us to damp down the drama at all cost. There is just too much drama among the staff, which is unproductive.

Let's have someone see to it that there is no further collateral damage. We can no longer afford the bad publicity attached to our name.

We must avoid distractions. The current situation is untenable.

پیش توسط (17.2k امتیاز)
با سلام ممنون منظور حواشی دور یک تیم فوتبال هست.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 652 بازدید
فوریه 11, 2021 در فارسی به انگلیسی توسط ￶nadereh (1.2k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 670 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 6.8k بازدید
ژوئن 17, 2019 در فارسی به انگلیسی توسط OMIDKHAAN (1.9k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 685 بازدید
+1 رای
3 پاسخ 1.5k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...