پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
63 بازدید
پیش در English to Persian توسط (13.2k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط

 

سلام دوستان

when I have time, I sometimes take a 2 or 3 hours ride with my bike.

با توجه به به وجود sometimes در جمله، کدام ترجمه درست است؟

 

1- هر موقع وقت داشته باشم، 2 یا 3 ساعت دوچرخه سواری می کنم.

2- هر موقع وقت داشته باشم، بعضی وقت‌ها  2 یا 3 ساعت دوچرخه سواری می کنم.

 

آیا در این جمله،  sometimes باید در ترجمه اعمال شود یا نه؟

 

متشکرم

 


 

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (31.3k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ
سلام.

بله باید اعمال بشه و قابل حذف شدن نیست.

گزینه 2 خوبه البته "2 یا 3 ساعت" رو میشه "دو سه ساعت" یا "2 تا 3 ساعت" هم ترجمه کرد. یا:

اگه وقت داشته باشم بعضی وقت ها/گهگاهی/گاهی دو سه ساعت میرم دوچرخه سواری.
پیش توسط (13.2k امتیاز)
جناب آقای عماد سلام

متشکرم، خیلی خوب.

 
پیش توسط (31.3k امتیاز)
+1
خ م.

با اجازتون بخشی پایانی نظرم رو که در مورد مفرد بودن hour بود حذف کردم. چون با مطالعه کوتاهی که در مورد نقش عبارت two or three hours کردم به طرز جالبی متوجه شدم که این عبارت در اینجا قید زمان برای فعل take است و صفت نیست و در نتیجه hour باید جمع باشه.
پیش توسط (13.2k امتیاز)
 

با سلام مجدد

خواهش می‌کنم، موفق باشید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 216 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 1.2k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 765 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 280 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 150 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...