سلام. اون کلمه " واقع" بطور خلاقانه ای به قسمت دوم جمله اضافه شده است؛ ولیکن بنظر بنده اگر بنحوی از نوشتن سه کلمه "است" (علی رغم انطباق آنها با سه کلمه "is" موجود در جمله انگلیسی مربوطه) خودداری شود، بهتر خواهد شد. مثلاً:
در تورنتو؛ واقع در اونتاریو که بخشی از کاناداست قرار دارد.
در شهر تورنتو؛ در استان اونتاریو که بخشی از (کشور) کاناداست واقع است.
یا مشابه کسره گزاری مانند قمصرِ کاشان / شاهین شهرِ اصفهان / اردکانِ یزد و ... :
در تورنتوِ انتاریو که بخشی از / یکی از استان های کاناداست می باشد. / واقع است. / قرار دارد.
یا، در حالتی کمی پیشرفته تر (مبتنی بر اینکه منطقاً یک استان بخشی از یک کشور است):
در شهر تورنتو؛ در استان اونتاریو کانادا واقع است.