سلام. این یکی از مواردیه که مترجم می تونه با قدری خلاقیت بخرج دادن، ترجمه حاصله را روان تر و مانوس تر از کار در بیاره؛ یعنی از سیگنال شغلی که کلمه ها ریپورتر ۱ و ریپورتر ۲ می دهند استفاده کنه و خودش رو محدود به معنای کلمه reporting نکنه که در آنصورت، معادل گزارشگری بسیار مانوس تر از گزارش دهی و گزارش دادن و از این قبیل خواهد بود؛ بخصوص که گزارش دادن (مثلاً در مورد یک اتفاق به پلیس یا رئیس یا مافوق و غیره) می تونه توسط یک فرد عادی در جامعه یا یک کارمند در اداره محل کارش نیز انجام بشه.
لذا، برای جمله مورد سئوال شما، ترجمه زیر پیشنهاد می گردد:
تو که خودت گزارشگری! / گزارشگری می کنی! / حرفه ات گزارشگریه! / گزارشگر حرفه ای هستی. / تو کار گزارشگری هستی!
ضمناً، لطفاً به پیام ارسالی در قسمت پیامهای خصوصی نیز عنایت بفرمایید.