پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
52 بازدید
پیش در English to Persian توسط (13.7k امتیاز)

 

 

 

 

A: But why do we need all these clothes?

    
B: Well, you need an overcoat to keep your body warm. A scarf
to keep your neck warm. A hat to keep your head warm. Gloves
to keep your hands warm, and boots to keep your feet warm.                 
 

 

در ترجمه جملات B آیا اعمال a و an در ترجمه ایرادی داره؟

 

- تو به یک کت نیاز داری تا بدنت را گرم نگه دارد. به یک شال نیاز داری تا گردنت را گرم نگه دارد. ...

- تو به کت نیاز داری تا بدنت را گرم نگه دارد. به شال نیاز داری تا گردنت را گرم نگه دارد. ...

 

متشکرم

1 پاسخ

0 امتیاز
پیش توسط (33.9k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ
جدا از اینکه ضمیر فاعلی "تو" به دلیل نامعمول بودن در فارسی باید به "ما" یا "انسان" تغییر یابد، نقش حرف تعریف a/an در این متن جنبه گرامری دارد و بدون آن اسم قابل شمارش مفرد بعد از آن ناخودآگاه به صفت تعبیر می شود. _انگار مثلاً می خواهیم بگوییم مانتو پالتویی، روسری شالی و... ._ از اینرو اعمال آن در ترجمه لازم نیست. پس:

ما به پالتو نیاز داریم/پالتو می پوشیم تا بدنمان/بدن خود را گرم نگهداریم، به شال نیاز داریم تا...
پیش توسط (13.7k امتیاز)
جناب آقای عماد سلام

متشکرم، خیلی خوب.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 360 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 342 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 535 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 265 بازدید
آوریل 1, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 736 بازدید
آگوست 10, 2014 در English to Persian توسط WanTed (283 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...