پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
82 بازدید
پیش در English to Persian توسط (13.7k امتیاز)

 

بسم الله الرحمن الرحیم

 

سلام دوستان

 

 

A1: What’s up?
چه خبر؟

B2: Nothing much, what’s going on?
1-   خبر خاصی نیست، چه خبر؟
2-   خبر خاصی نیست، تو چه خبر؟
3-   خبر خاصی نیست، تو چیکار می کنی؟
4-   خبر خاصی نیست، در چه حالی؟


A3: I’m having a party this Friday.
این جمعه یک مهمانی دارم.

B4: Oh, really? That’s nice.
1-  اوه، واقعاً؟ این عالیه
2-   واقعاً؟ چه خوب
3-   واقعاً؟ خوبه

A5: I wanted to see if you wanted to come.
الف: می‌خواستم ببینم که می‌خوای بیایی؟

B6: This Friday? Sorry, I already have plans.
ب: این جمعه؟ متأسفم، از قبل برنامه دارم.

A7: Doing what?

1-   چه کاری دارای واسه انجام دادن؟
2-   چه کاری دارای؟
3-   می خوای چی کار کنی؟

  

B8: I’m going to dinner with my family.
ب: قراره با خونوادم برای شام بیرون برم.

A9: I really wanted you to come, but I understand.
الف: واقعاً دوست داشتم تو بیای، ولی درک می کنم.

B10: Yeah, maybe next time.
1-    آره دیگه اینجوریه، شاید دفعه بعد
2-    آره، شاید دفعه بعد.

A11: I’ll hold you to that.
1-    روی این قولت حساب می‌کنم   .
2-    روی حرفت حساب می‌کنم.
3-    .باید به قولت وفا کنی

B12: Sounds like a plan.

1-   برنامه خوبی به نظر میاد.
2-   برنامه خوبیه.
3-   موافقم.
4-   ایده خوبیه.
 

کدام ترجمه درسته؟

در صورت درست بودن چند ترجمه، کدام ارجح است؟

 

متشکرم

 

 

1 پاسخ

0 امتیاز
پیش توسط (33.9k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ
B2) ٣ (تو > خودت)، ... خودت چه خبر؟، ... چه خبر از خودت؟، ... به چی مشغولی؟، ... خودت مشغول چی هستی؟، ... اوضاع و احوال چطوره؟

B4) ٢ (ئه، واقعاً؟ ...)

B6) ... از قبل براش   برنامه ریزی کردم/برنامه چیدم.، ... کار دارم/سرم شلوغه.

A7) ٢ (هم: چیکار می کنی؟، برنامه ات چیه؟)

B8) - (کاملاً درست ترجمه شده. استفاده از حال استمراری برای بیان قرارها و برنامه های چندنفره از پیش هماهنگ شده قطعی شده)

B10) ١، چیکار کنیم دیگه، شاید دفعه بعد.

A11) قول دادی ها.، پس باید بیایی ها.، اگه نیایی خودت می دونی ها. (این جمله یک جمله ثابت و جاافتاده است که برای مجبور یا مقید کردن طرف مقابل به انجام قول یا تصمیمش یا بعبارتی قول گرفتن از او با لحنی دوستانه همرا با اندکی تهدید به کار می رود.)

B12) مطمئن باش.، بهت قول می دم.، حتماً.، خاطرت جمع باشه. (این هم یه جمله محاوره ای کاربردی دیگه است که باید مفهومی ترجمه بشه.)
پیش توسط (13.7k امتیاز)
بازنگری شد پیش توسط

سلام جناب آقای عماد

متشکرم، خیلی خوب.

 

 

در مورد B2 ، به نظرم شماره 2 درسته که با What’s up?هم هماهنگه.

 

 

پیش توسط (33.9k امتیاز)
سلام، خ م،

هیچ مشکلی نیست یه احوالپرسی ساده است. حتی می تونیم بگیم "خبرها پیش شماست." یا "خودت چی؟". البته "خودت" رو بر "تو" که حالت آمرانه داره ترجیح می دم.
پیش توسط (13.7k امتیاز)
متشکرم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 384 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 371 بازدید
دسامبر 13, 2019 در English to Persian توسط englishabc (13.7k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 466 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 574 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 488 بازدید
ژوئن 22, 2020 در English to Persian توسط englishabc (13.7k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Emad (English Mad) 173
33.9k
Behrouz Bozorgmehr 47
305.8k
Englishabc 36
13.7k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

305.8k
BK

101.9k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...