پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
349 بازدید
در English to Persian توسط (13.9k امتیاز)

بسم الله الرحمن الرحیم

 

سلام دوستان

سال نو مبارک

 

 

 

A: I'm busy this Friday. I'm sorry.
B: What do you have to do?

 

آیا در این جمله have to  فعل وجهی است؟

یا نه، have و to  مستقل از هم هستند؟

 

متشکرم

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (34.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام،

have to فعل مودال است و بیانگر الزام و اجبار است. پس می شه:

کاری که لازمه/حتماً باید انجامش بدی چیه؟، کار ضرورت/واجبت چیه؟
توسط (13.9k امتیاز)

سلام جناب آقای عماد

متشکرم، خیلی خوب.

با توجه به اینکه A میگه: این جمعه کار دارم، آیا دو ترجمه زیر ایرادی داره؟

1- چی کار داری؟

2- می خوای چیکار کنی؟

 

ترجمه 2 از یک سایت آموزشی است:

Maria: Can you fill in for me tomorrow?
ماریا: می تونی فردا جای من بیای؟
Helen: Sure. What do you have to do?
هلن: البته. می خوای چکار کنی؟

 

احتمالا دلیل ایراد، عدم لحاظ اجبار و ضرورت در ترجمه است، درسته؟

 

با تشکر مجدد

توسط (34.6k امتیاز)
خ م،

اگر منظور از این جمله به قول شما "چی کار داری؟، می خوای چیکار کنی؟" بود باید جمله مبدأمون همانطور که پیشتر هم گفته ام به زمان آینده استمراری می بود، یعنی: What will you be doing? یا، What are you going to be doing?
توسط (13.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط

متشکرم، خیلی خوب.

تعجب داره که سایت های آموزش زبان چرا این نکات فنی رو در ترجمه رعایت نمی کنند.

حالا یک ترجمه دیگه که ضرورت در آن لحاظ شده:

۳- چه کاری باید انجام بدی؟        < به نظر با ترجمه های شما هم همخوانی داره

آیا این ترجمه علاوه بر رعایت ضرورت،  با جمله قبل هماهنگ هست؟ 

و به عبارتی آیا درسته؟

این هم پاسخ نیتیو:

“What do you need to do?”
“What do you have planned?”

توسط (34.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط
خ م،

طبیعیه چون این نکات خیلی ریز و پیچیده هستند و ممکنه براحتی نادیده گرفته بشن.

فکر کنم "چه کاری داری که باید انجام بدی؟" بهتر باشه، چون ترجمه شما کمی به سمت پیدا کردن راه حل یا پیشگیری از وقوع چیزی تمایل داره. اینجا منظور الزام به انجام برنامه خودشه که نیتیو هم بدرستی به آن اشاره کرده اند.
توسط (13.9k امتیاز)
متشکرم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 747 بازدید
مارس 8, 2019 در English to Persian توسط englishabc (13.9k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 630 بازدید
ژولای 3, 2018 در English to Persian توسط englishabc (13.9k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 248 بازدید
آوریل 24, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 591 بازدید
فوریه 17, 2020 در English to Persian توسط Rahaa (1.8k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 308 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
PerfectMan 5
5
1850149208 5
5
RachelWoollacott 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

306.3k
BK

101.9k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...