سلام جناب آقای عماد
متشکرم، خیلی خوب.
درسته،
اما اولا تفاوت زبانی و دوما روان و طبیعی و معمول و رایج بودن در زبان مقصد و سوما دور نشدن بیش از حد از جمله انگلیسی، باعث میشه ترجمه "مهمانی بعدیام منتظرت هستم" قابل قبول باشه.
نیتیو در پاسخ اینطور گفته: I look forward to seeing you at my next party.
یعنی نیتیو هم زیاد مایل نیست از wait استفاده کنه.
نمونه اینترنت:
I look forward to seeing you next week
مشتقانه منتظر دیدار شما در هفته آینده هستم.
در مورد look for به معنی منتظر بودن، در سایت های فارسی زبان جمله مشابه سوال یا نمونه مناسب پیدا نکردم، و اکثر مثال ها بر اساس معنی غالب یعنی "دنبال چیزی گشتن" است.
دیکشنری آریانپور:
look for
۱- دنبال (چیزی یا کسی) گشتن ۲- پیش بینی کردن، منتظر بودن
I am looking for my glasses
دارم دنبال عینکم میگردم.
● look forward to
با اشتیاق در انتظار بودن، چشم بهراه بودن، مشتاق بودن
I am looking forward to meeting you
مشتاق دیدار شما هستم.
حتی در دیکشنری هم مثالی برای "منتظر بودن" نیست.