پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
141 بازدید
پیش در English to Persian توسط (13.8k امتیاز)

 

بسم الله الرحمن الرحیم

 

سلام دوستان

 

Yes, you already told me I was very patient.

نقل قول غیر مستقیم رو دو نوع ترجمه می‌کنند.

 

1- بله، قبلا به من گفتید که خیلی صبور بودم.

2- بله، قبلا به من گفتید که خیلی صبور هستم.

 

به نظرم خودم ترجمه 2 درسته.

نظر شما چیه؟

 

متشکرم

 

 

1 پاسخ

+1 رای
پیش توسط (306k امتیاز)
انتخاب شد پیش توسط
 
بهترین پاسخ

سلام. معمولاً در نقل قول غیر مستقیم اولویت، بیشتر با مفهوم جمله نقل قول شده از گوینده است تا کلمات دقیق آن.

Indirect speech focuses more on the content of what someone said rather than their exact words.

لذا، بنده شخصاً با ترجمه شماره ۲ موافقم؛ ضمن آنکه ترجمه مذکور حالت روان تر و منطقی تری نسبت به ترجمه شماره ۱ نیز دارد.

پیش توسط (13.8k امتیاز)
 

استاد گرامی سلام

متشکرم، بسیار عالی.
پیش توسط (306k امتیاز)
سلام و‌ خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 396 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 296 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 584 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 344 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 340 بازدید
سپتامبر 3, 2022 در فارسی به انگلیسی توسط niilii (1.1k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...