پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
442 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.1k امتیاز)
تیم ایران صعود کرد

تیم نونهالان ایران

4 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (2.6k امتیاز)

Iranian junior team made it through to the next round.

Or

Iranian junior team qualified for the next round.

توسط (23.1k امتیاز)

Bravo brother +

توسط (2.6k امتیاز)

Thanks buddy

+2 امتیاز
توسط (17.7k امتیاز)

https://en.wikipedia.org/wiki/Japan_national_football_team

The Japanese team advanced to the second round with a 1–0 win over Russia and a 2–0 victory against Tunisia

+1 رای
توسط (28.8k امتیاز)

Climb/Go up/Ascend

به نظرم وقتی این روزها اینقدر کلمه Ascending ( صعودی ) کاربرد داره چرا از خود ِ ascend برای صعود استفاده نشه .

written to lead up to a higher position OPP descend

+1 رای
توسط (424 امتیاز)
تا جایی که من می دونم، از کلماتی مثل junior در نونهالان و امیدها و غیره استفاده نمی شه. معمولا می گن U-13 یا U-21و از این دست عبارت ها که منظور از U همون Under هست. در واقع در زبان انگلیسی می گن تیم زیر فلان ساله ها. در زبان فارسی هست که از عبارات نونهال و غیره استفاده میشه.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Bassir Shirzad 5
49.3k

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...