پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
538 بازدید
در English to Persian توسط (2.7k امتیاز)

 

توسط (55.1k امتیاز)

Hi

The answer does not make any sense to me and I can not follow it. Any new idea ?
 

توسط (2.7k امتیاز)

What answer are you referring to?

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (6.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

The context is required but in general I can say:

با یک کوچولو فاصله از قسمت انتهایی (بالایی، پاییانی)

مثلا موهام رو با یک اینچ فاصله از نوک کوتاه کن

توسط (8.2k امتیاز)

nice remarks

توسط (6.0k امتیاز)
thanks Armin thanks Aghoy Hamsade
0 امتیاز
توسط (177 امتیاز)

خب یخورده توضیح هم میزاشتید :|

معنی زیاد میتونه داشته باشه.

اگه منظور خوردن باشه, هالا هرچیزی...

(یخورده زیاده روی کردی),

اگه منظور تیر اندازی باشه... یخورده بالا زدی.

حالا بیشتر توضیح بزارید شاید معنی دیگه ای باشه

–1 رای
توسط (1.2k امتیاز)
كوچك ولي در اوج

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 560 بازدید
نوامبر 25, 2013 در English to Persian توسط zohreh.sh (4.4k امتیاز)
+5 امتیاز
2 پاسخ 957 بازدید
ژوئن 29, 2013 در English to Persian توسط آقای همساده (2.7k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 279 بازدید
نوامبر 18, 2013 در English to Persian توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 272 بازدید
اکتبر 17, 2013 در English to Persian توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 341 بازدید
سپتامبر 28, 2013 در English to Persian توسط hrezaei2013 (124 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...