پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
243 بازدید
در English to Persian توسط (2.1k امتیاز)

McDuffie claimed for years he was the strapping sailor who planted one on the lips of the swooning 

woman on August 14, 1945. He said it was a spontaneous act of unbridled euphoria sparked by the

announcement of Japan’s surrender

http://www.nydailynews.com/news/national/sailor-wwii-kiss-photo-dies-article-1.1721784#ixzz2w6wObZhE

1 پاسخ

+1 رای
توسط (33.9k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

"مک دافی" سالها ادعا میکرد که او همان ملوان سرزنده ای بوده که در 14 آگوست 1945 بر لبان آن زن مشعوف و از خود بیخود شده بوسه زده است. او گفت این عمل خودجوش ناشی از شعف بی حد و حصری بوده است که بر اثر اعلام تسلیم شدن ژاپن (درجنگ جهانی دوم) بر وی غلبه کرده.

N.B. there's an ellipsis: ... planted one (kiss) on the lips of ...

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 1.4k بازدید
سپتامبر 6, 2023 در English to Persian توسط niilii (1.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 135 بازدید
ژانویه 5, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 167 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 183 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 138 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...