پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
407 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.6k امتیاز)

2 پاسخ

+5 امتیاز
توسط (6.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

we shouldnt take him (consider him) contrarian/curmudgeon/troll.

 

contrarian is someone who takes an opposing view, especially for the sake of being difficult, contentious or in opposition to the generally held view. This could also be used as an adjective.

 

troll is, in a certain context, someone who says something deliberately for the purpose of insulting or upsetting someone. (Thanks RegDwight AAA, and no offense intended to Norwegians).

curmudgeon is someone who is bad-tempored and disagreable - socurmudgeonly?

+3 امتیاز
توسط (1.9k امتیاز)

We should give him the benefit of the doubt.

توسط (1.6k امتیاز)

یه پیشنهاد دارم. لطفا جوابی که میدی منبعش رو هم ذکر کن. من اول فکر میکردم چون ساختار جملت مثبت هستش نمیتونه جواب باشه.بعد از یه سرچ تو yahoo پیداش کردم.(+1)

reference:

پرسشهای مرتبط

+4 امتیاز
4 پاسخ 3.0k بازدید
اکتبر 19, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط whitman (290 امتیاز)
+4 امتیاز
2 پاسخ 350 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.3k بازدید
+1 رای
3 پاسخ 1.0k بازدید
+1 رای
4 پاسخ 369 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...