پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+7 امتیاز
4.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (8.2k امتیاز)
خودم میدونم این کار رو برای من کردی پس منت نزار-خرابش نکن
توسط (2.7k امتیاز)

I was also looking for this one

5 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (3.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

I know you did it just for me, but please don't ruin it by mentioning it too often.

+5 امتیاز
توسط

Don't rub it in!

+4 امتیاز
توسط (1.1k امتیاز)

I know you did it just for me, don't remind me.

+3 امتیاز
توسط (2.3k امتیاز)

Could you please don't mention it?

+1 رای
توسط (1.6k امتیاز)

Don't confer an obligation on me!

اینو توی زیرنویس شبکه جام جم دیدم حالا درسته یا نه، الله اعلم
 

توسط
+1

Don't confer an obligation on me!

 

(  confer an obligation = 

 بیشتر به معنی منت نهادن  وکسی را تعهد به انجام کاری خارج از وظایف وتعهدات  رسمی و پیش فرضی)

  این وظیفه ، دین ، ماموریت، اختیارات را به من  واگذار نکن و یا اعطا نکن و یا عامیانتر بگم این تعهدات را به گردن من نگذار و یا در حوزه اختیارات من مگذار

 

پرسشهای مرتبط

+5 امتیاز
9 پاسخ 46.7k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 529 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 1.8k بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 12.8k بازدید
0 امتیاز
3 پاسخ 11.5k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...