پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+5 امتیاز
1.6k بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (15.5k امتیاز)

Let bygones be bygones

توسط (831 امتیاز)

hi dear

 

in some cases when we wanna ask for forgiveness about an event in 

past and it was bad ..we say this sentence that I think is related 

with topic:

 

bury the hatchet...

meaning:to become friend again

توسط (28.8k امتیاز)

ترکیبات زیر در محاوره روزانه زیاد استفاده میشه ؟

bygone age/era/days

5 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (15.5k امتیاز)

Some other phrases related to this meaning:

 

1. What is done can’t be undone

http://idioms.thefreedictionary.com/undone

 

2. You can’t put/turn the clock back

 

3. You cannot unscrambles eggs (تا حدودی)

http://dictionary.reference.com/browse/you+can%27t+unscramble+an+egg

4. What is past, is past

+2 امتیاز
توسط (2.2k امتیاز)

Also

Gone water does not mill anymore
= You should not pay attention to what is in the past.

توسط (304k امتیاز)

Like.+1

+1 رای
توسط (21.6k امتیاز)
Hi pasts elapse
0 امتیاز
توسط (643 امتیاز)

What's done is done

 

0 امتیاز
توسط (16.9k امتیاز)

might-have-been

something positive which could have been achieved in the past, but was not.

There's no point now in regretting the might-have-beens.

توسط

Let bygones be bygones = Forget about it  

توسط (304k امتیاز)
این را قبلا خود ارسال کننده محترم این پست پیشنهاد و همفکری در سال ۲۰۱۴ با ما به اشتراک گذاشته اند.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 3.1k بازدید
ژولای 7, 2014 در پیشنهاد و همفکری توسط rezaltz (91 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 160 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 152 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 283 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...