پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
643 بازدید
در English to Persian توسط (33.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Hi. Could you please tell me the difference between

"How to do more in less time"

and "How to get more done in less time" ?

Can this difference (if there's any) affect their translation into Persian? How?

Thx

4 پاسخ

+5 امتیاز
توسط (11.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

While I partially agree with other responders, I need to bring this into the equation: both can mean the same depending on the context. However the second (the one with get) sounds more definite and puts emphasis on the completion of the task successfully.

'I'll get it done.' = That's on me/I'll make sure to do it well.

'I'll do it.' = This is what will happen in the future.

For example, when your Mom asks you to do your homework before you go out with your friends, you'll probably say, 'Don't worry. I'll get it done before noon.' That's much better than saying 'I'll do it' to reassure a concerned parent. 

To sum up, if I see 'How to get more done in less time' as a headline, I assume it means how to see more tasks to completion regardless of who is going to do them.

توسط (33.9k امتیاز)
+1

Thank you.  That was really helpful. 

توسط (1.2k امتیاز)
+1

I am impressed again by your precise answers.

Way to go, AchA.

+3 امتیاز
توسط (2.4k امتیاز)

سلام. بله این دو جمله تفاوت دارند

اولین جمله به معنی این است: من آن را دیروز انجام دادم

دومین جمله به معنی این است: دیروز دادم برایم انجامش دهند./(کسی) آن را برای من انجام داد.

مثل این جملات

I cut my brother's hair.

I got my hair cut.

فاعل جمله اول I است اما در جمله دوم شخص نامعلومی است که این وظیفه را به عهده داشته

توسط (33.9k امتیاز)

ممنون از پاسخت. (+1) راستش من خودم این قاعده رو بلدم ولی چیزی که باعث شد این سوال رو بپرسم اینه:

هنگام خواندن مطلب درباره "مدیریت زمان" (Time Management) به دو تا جمله برخورد کردم که باوجود ساختار متفاوت، به نظرم معنای یکسانی میدادند. جمله ها عبارتند از:

1-How to do more in less time?

2-How to get more done in less time?

حالا میخوام بدونم این دو جمله (با توجه به اینکه context هردو "مدیریت زمان" هست) از نظر معنا با هم فرق دارند یا نه.

توسط (2.4k امتیاز)
احیانا سوال عوض نشده مسعود جان؟! چون یادمه جمله ها فرق داشتند!!! راجع به این دو جمله اخیر باید بگم که به نظر من هم معنای کلی یکسانی دارند و فقط ساختار فرق کرده. همین
توسط (33.9k امتیاز)
بله. با عرض معذرت، فکرکردم این دو تا جمله بهتر میتونه تفاوت بین اون دو ساختار رو مشخص کنه. به هر حال خیلی ممنون از پیگیریت.
+2 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

See these example. The difference is completely as clear as day.

I think nurses should get more.

They want to get more women on the editorial team.

He really should get more sleep.

I need to get more experience.


*********************************************

You need to do more exercise.

Two people can do more than one.

We need to do more advertising.

You'll need to do more research.

I followed his advice but it did more harm than good.



 
توسط (33.9k امتیاز)

Hi. Thx (+1)

+2 امتیاز
توسط (2.1k امتیاز)

when you say you do sth, it means you yourself are the subject (you do it yourself)

but when you say you get sth done , it means you just cause it to happen.(you are not neccessarily the doer)

توسط (33.9k امتیاز)

Thank you very much.  

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 485 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 216 بازدید
ژولای 27, 2017 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 379 بازدید
آوریل 6, 2019 در English to Persian توسط Aeri (81 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 263 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 713 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...