پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
238 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (488 امتیاز)
به نظرتون کدوم بهتر است برای ترجمه "متغیرهای قبلی یعنی a , bدوباره محاسبه میشوند" previous parameters, a and b, are re-calculated previous parameters, i.e. a and b are re-calculated

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (33.9k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

I think "previous parameters i.e. a and b are recalculated" is better.

My translation is : "previous parameters, namely a and b are recalculated"

 

By the way English for متغیر is "variable" and in my opinion, "parameter" means ضریب ثابت or مقدارثابت

توسط (488 امتیاز)
ممنون حق با شماست و تو فارسی اشتباه نوشته بودم منظورم همان ضریب بود خلی لطف کردین
توسط (33.9k امتیاز)

U R welcome

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...