پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
1.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.9k امتیاز)
مثلاً بخوایم بگیم رئیس جمهور فلانی رو تو نمک خوابانده بود تا موقع مناسب به عنوان نخست وزیر معرفیش کنه.

 
توسط
+2
ON THE BACK BURNER
توسط (37.5k امتیاز)
+1

In addition, Google has this to say on "waiting in the wings".

If you say that someone is waiting in the wings, you mean that they are ready and waiting for an opportunity to take action.

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
توسط (305k امتیاز)

Good.+1

 

+1 رای
توسط (6.0k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Salt away something/salt something away= save for rainy day

to save something, esp. money, for use at a later time 

e.g. It's not easy paying a mortgage, raising a young child, and salting away enough money for your retirement.

+1 رای
توسط (1.9k امتیاز)
مرسی که جواب دادی .اینو من سرچ کردم برای پول به کار میره و ندیدم برای آدم به کار بره.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 248 بازدید
ژوئن 20, 2023 در فارسی به انگلیسی توسط amiri_1365 (387 امتیاز)
+3 امتیاز
1 پاسخ 967 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 4.2k بازدید
مارس 27, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط QUESTION (707 امتیاز)
0 امتیاز
3 پاسخ 1.5k بازدید
+1 رای
4 پاسخ 780 بازدید
آوریل 2, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط silverman (28.8k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...