پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
7.8k بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (15.5k امتیاز)
بازنگری شد توسط
توسط (33.9k امتیاز)
+1

Hi Nice +1. Just correct the typo : biter instead of bitter

توسط (68.6k امتیاز)

good one. +1

توسط (15.5k امتیاز)

Hi Masood

Biter is OK.

2 پاسخ

0 امتیاز
توسط (234 امتیاز)

دست بالای دست بسیار است، یک ضرب المثل ایرانی است که به این معنی می باشد:

۱- یعنی همیشه کسی یا چیزی هست که بالاتر از ما و داشته هایمان باشد.

ضرب المثل دست بالای دست بسیار است چه موقع بکار می رود؟ زمانی که شما به یک جایگاه خوب در زندگی یا کار خود می‌رسید و فکر می‌کنید که دیگر بالاتر از شما نیست یک نفر با موقعیت بهتر پیدا می‌شود. یا اگر به کسی ظلمی کنید شخص دیگری همان کار را در حق شما خواهد کرد که این مثل را به کار می‌برند.

منبع: https://www.daneshchi.ir/%d9%85%d8%b9%d9%86%db%8c-%d8%b6%d8%b1%d8%a8-%d8%a7%d9%84%d9%85%d8%ab%d9%84-%d8%af%d8%b3%d8%aa-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d8%a7%db%8c-%d8%af%d8%b3%d8%aa-%d8%a8%d8%b3%db%8c%d8%a7%d8%b1/?unapproved=3534&moderation-hash=25f98d6d50c7659e95a56a21e23e63ef#comment-3534

حال شما اگر همین عباراتی که نوشته اید رو در اینترنت بزنید، به شما این معنی را می دهد:
the biter is sometimes bit 
[British] said to mean that someone suffers as a result of their own actions, especially when they were trying to hurt someone else. Sympathy seldom abounds when the biter gets bit. Easy Learning Idioms Dictionary.

the biter bit
[British] said to mean that someone suffers as a result of their own actions, especially when they were trying to hurt someone else. Sympathy seldom abounds when the biter gets bit. Easy Learning Idioms Dictionary.

به عبارتی هیچکدام از جملات شما اصلا معنی دست بالای دست بسیار است را نمی دهد!
من تعجب میکنم چطور دوستان 4 تا رای مثبت هم به شما داده اند و حتی عده ای کامنت گذاشته و تایید کرده اند!
من با رنگ قرمز مشخص کردم که دوستان متوجه بشن این دو عبارت اصلا معادل این ضرب المثل نیست.
در ضمن یکی از منابعی که قرار داده اید، خطای 404 میده و اصلا وجود ندارد. حتی در منبع اول نیز تایید حرف من است.

من همچنان معادل مناسبی برای این ضرب المثل پیدا نکرده ام.

ممنون میشم دوستان عالم ما کمک کنند.
 

–3 امتیاز
توسط (14 امتیاز)
به نظرم ترجمه تحت اللفظی رو گوگل ترنسلیت بهتر انجام می ده
توسط (11.5k امتیاز)

-1 what does that suppose to mean?

توسط (8.2k امتیاز)
+1

(-1)what is meant by'Google translate is better than a professional translator '? don't make me laugh! IN  CASE IF U R FORGOTTEN I SHOULD HELP U REMEMBER STH FIRST OFF Google translate  is not operated by a person its a machine translator. u enters the text that u wants to be translated and it provides a translation in the language that one chooses. The problem with this procedure is that, it may not be an entirely accurate translation following this a professional translator will be able to translate any document irrespective of the context. It could be a medical document, legal document or a scientific research paper. Such papers which demand high language skills cannot be suitably translated without excellent knowledge of the fields and the accurate terminology used in those fields in each language. Such a skill set is only provided by professional translators not by G translator or sth like that ilk.

توسط (234 امتیاز)

I completely disagree with you as R.E.Z.A has clarified that for you perfectly.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...