پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
348 بازدید
در English to Persian توسط (9.2k امتیاز)

 And most of the ideas were crazy until, as Jony put it, eventually an idea was so great it took the air out of the room

 

source: https://www.linkedin.com/today/post/article/20140519161715-8353952-six-ways-to-supercharge-your-career-by-simplifying-it

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (404 امتیاز)

شاید این جمله مناسب باشه: همه رو شوکه/متعجب کرد.

توسط (9.2k امتیاز)

Thank you DNA. Any reference please?

As well I am trying to make a connection between shock, excitement as you said and taking air out of room. Air represents what here?

توسط (404 امتیاز)
+1
توسط (33.9k امتیاز)

Hi. Like +1

توسط (9.2k امتیاز)

Thank you DNA

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 196 بازدید
فوریه 25, 2022 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 142 بازدید
سپتامبر 5, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 334 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 961 بازدید
فوریه 14, 2015 در English to Persian توسط آقای همساده (2.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 215 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
May 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...