پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
332 بازدید
در English to Persian توسط (33.9k امتیاز)

image

Hi. Could you please offer a nice Persian translation for "I improvised" ?

2 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)

سلام

راه و چاهش رو پیدا کردم.

توسط (33.9k امتیاز)

Thank you Ali +1

+3 امتیاز
توسط (15.5k امتیاز)
در حالت کلی به آن "فی البداهه گفتن" / "بداهه گویی" میگویند. در مورد متن شما از تعبیرهایی مثل "سر هم کردن" / "ابداع کردن" / "چاره کردن" میشه استفاده کرد.

دکتر گفت من با گچ دستم برای بلند کردن بطری ها مشکل خواهم داشت. لذا من هم این کار رو ابداع کردم / این جوری چاره کردم. / این کار رو از خودم سر هم کردم. / از خودم در آوردم
توسط (33.9k امتیاز)

Thank you Amin +1. I think ابداع کردن sounds better.

توسط (15.5k امتیاز)

You're welcome

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...