پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
661 بازدید
در English to Persian توسط (13 امتیاز)

موندم تو ترجمه این دو خط.

میگه: مشتریان آن‌ها (بیماران آن‌ها) در جریان درمان رشد می‌کنند فقط به منظور اینکه برای بازگشت به کمبود محبت خانواده بدتر شوند؟؟؟؟!!!!  O_o

دوستان فدایی دارید، کمک کنید.

Their clients improve during

treatment only to get worse upon returning to families lacking affection.

2 پاسخ

+1 رای
توسط (55.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام

بیمارانی که در طول زمان درمان بهبود یافته اند به محض اینکه به آغوش خانواده هایی که خالی از محبت هستند بر میگردند، حال بدتری پیدا میکنند.

توسط (2.5k امتیاز)

I love you man!

توسط (13 امتیاز)
فدایی داری
0 امتیاز
توسط (2.5k امتیاز)
وضعیت بیماران آنها در جریان درمان بهبود می یابد اما با بازگشت آنها به خانواده هایی که در آنها محبت و توجه به یکدیگر حاکم نیست بیماران به وضعیتی بدتر از شرایط اولیه ی خود باز میگردند.
توسط (13 امتیاز)
قربون شما. مرسی
توسط (2.5k امتیاز)
چاکریم:)

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...