پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

–1 رای
322 بازدید
در English to Persian توسط (1.7k امتیاز)

hi :)

 

would u please help me with the meaning of this paragraph?

 

The metropolis, a “dystemic” place par eccellence (Greenbie 1981), in
that it is a “community of strangers”,is perhaps little celebrated, maybe
also because of a conventional ruling viewism always on the edge of the
characteristic and the picturesque.

 

tnx a lot

توسط (8.2k امتیاز)
+2

Shoot! I got dizzy reading this!

توسط (1.7k امتیاز)

no idea?

توسط (8.2k امتیاز)

Sorry no! It is not easy for me! where did you get it from?

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (300 امتیاز)
بازنگری شد توسط
آن ابرشهر، مکانی در حد اعلا -افسرده کننده- (گرینبی ۱۹۸۱)، درش -اجتماعی از غریبه ها- جمع اند، شاید کمی مشهور باشد، شاید هم به علت ویویسم رایج غالب، همیشه در لبۀ دل انگیز بودن و خاص بودن باشد.

 

for you

with respect

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 170 بازدید
ژولای 4, 2018 در English to Persian توسط Zamanooo (6 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 140 بازدید
سپتامبر 18, 2021 در English to Persian توسط .AriaN. (600 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 252 بازدید
دسامبر 7, 2018 در English to Persian توسط .AriaN. (600 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 171 بازدید
مارس 31, 2021 در English to Persian توسط Mahdi Khabbazi (1.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 213 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...