پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan
***استخدام مترجم پاره وقت***

ترجمه «روی زخم کسی نمک پاشیدن » چی میشه؟

+4 امتیاز
2,458 بازدید
ژولای 10, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط mohsenfff (57 امتیاز)

3 پاسخ

+4 امتیاز
پاسخ داده شد ژولای 10, 2014 توسط erfan5857 (575 امتیاز)


rub salt into (someone's) wounds
to make someone feel even worse about something.
It's too bad Charlie couldn't come, but let's not tell him they let us in for free; there's no point rubbing salt into his wounds.

 

From Cambridge Idiom Dictionary

نظر ژولای 10, 2014 توسط آرمین (8,143 امتیاز)

nice!

نظر ژولای 11, 2014 توسط Masood Bahrami (23,478 امتیاز)

Good answer +1

نظر ژولای 11, 2014 توسط erfan5857 (575 امتیاز)

you're welcome my friends :)

نظر ژولای 16, 2014 توسط shiningsun98 (826 امتیاز)

+1 perfect

+3 امتیاز
پاسخ داده شد ژولای 10, 2014 توسط sadiabdollahi (2,082 امتیاز)

add insult to injury

نظر ژولای 11, 2014 توسط Masood Bahrami (23,478 امتیاز)

Hi. Nice +1

نظر ژولای 15, 2014 توسط sadiabdollahi (2,082 امتیاز)

thx dear Masood

+1 رای
پاسخ داده شد ژولای 16, 2014 توسط tmshirazy (185 امتیاز)

Add fuel to the fire

to make a situation worse than before.

نظر ژوئن 8, 2015 توسط honey-heni (12,612 امتیاز)

Also: add fuel to the flame

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...