پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
1.9k بازدید
در English to Persian توسط (314 امتیاز)
بازنگری شد توسط
hit the jackpot یعنی چه ؟ من فکر کردم شاید به چم "به خال زدن" باشد.

7 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (9.2k امتیاز)

Hit the jackpot means you have found something that everyone else has been looking for it too. It also means you have found the best you could. So you are right 

به خال زدن

is a good equivalent Persian expression.

http://idioms.thefreedictionary.com/hit+the+jackpot

also this

http://rap.genius.com/Rockie-fresh-into-the-future-lyrics#note-1023609

توسط (314 امتیاز)
سپاس از شما و پیوندهایی که در اختیار گزاردید.
توسط (9.2k امتیاز)

Any time

+2 امتیاز
توسط (282 امتیاز)
به معنی بدست آوردن پول زیاد یا موفقیت بزرگ هست،

دیکشنری لانگمن ، مدخل hit

ولی بنظرم به خال زدن در فارسی همیشه چنین معنایی رو نمیرسونه و معادل دقیقی نیست
توسط (314 امتیاز)
سپاس از شما، چیزی که شما نوشتید هم درست است و هم در مورد موضعی مشخص تعریف شده، برای ایراد نسبت به معنی آن نیز شاید بتوان گفت که اصطلاح های "زیر خاکی پیدا کردن" یا "در انبار کاه سوزن را یافتن" یا "شاهکار کردن" و چیزهایی مانند این را به فراخور جمله و موضوع بتوان نگاشت.
+2 امتیاز
توسط (802 امتیاز)
خود كلمه Jackpot پول زياديه كه معمولاً از طريق قرعه كشي ميشه برد و طرف يه شبه پولدار ميشه.

اصطلاح hit the jackpot يعني "بردن پول زياد از طريق قرعه كشي يا بازي هايي كه با شانس سر و كار داره" و يا "رسيدن به يه موفقيت بزرگ بطور ناگهاني"
توسط (314 امتیاز)
سپاس از شما، اما جمله ای که این اصطلاح را دارد، تنها به خال زدن به آن می خورد.
+2 امتیاز
توسط (1.2k امتیاز)
اين اصطلاح رو كه فرموديد 2 معني داره :

1- پول زيادي بردن

2- آنچه مورد نظر است يافتن ، به مراد دل رسيدن
+2 امتیاز
توسط (11.2k امتیاز)

hit the jackpot

این اصطلاح دو معنی داره که کمی با هم متفاوتن، تفاوت نظرات دوستان هم به همین دلیله:

1- Literal meaning: to win a large amount of money gambling or in a lottery.

برنده شدن در قرعه کشی، بردن در قمار و  بازی قمارگونه، شانس آوردن، شانسی پولدار شدن، شانسی به پول و پله رسیدن

Sally hit the jackpot in lottery.

سالی توی لاتاری/قرعه‌کشی برنده شد.

سالی شانسش زد و توی قرعه‌کشی برنده شد.

شانس سالی گفت و توی قرعه‌کشی برنده شد.

2- figurative meaning: to be exactly right; to find exactly what was sought.

توی خال زدن؛ عدل (/درست) همان را که می‌خواهی پیدا کردن؛ به مراد رسیدن؛ دقیقاً به هدف زدن

I wanted a small house with a fireplace, and I hit the jackpot with this one.

یک خانه کوچک با شومینه می‌خواستم و با این خانه دقیقاً به هدفم رسیدم/دقیقاً زدم توی خال.

 

English definitions and examples from "McGraw Hills Idioms Dictionary"

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

در معنای مجازیش میتونه به معنی گل کاشتن  هم باشه:

http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hit-the-jackpot

مثال:

I think we hit the jackpot with our ad campaign because our sales have nearly doubled.

به نظرم با کمپین تبلیغاتیمون گل کاشتیم، آخه فروشمون تقریبا دوبرابر شده.

 

+1 رای
توسط (26.8k امتیاز)
بازنگری شد توسط
۱. پول حسابی به جیب زدن، جایزه نهایی را بردن

۲. به هدف خود رسیدن، کارش گرفتن، شانس بهش رو کردن

 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 188 بازدید
ژولای 8, 2022 در English to Persian توسط nnn3 (121 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 282 بازدید
نوامبر 15, 2021 در English to Persian توسط Mahdi Khabbazi (1.7k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 887 بازدید
مارس 24, 2021 در English to Persian توسط james2017 (89 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 223 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 339 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...