پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.5k بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (831 امتیاز)
به نام خدا

سلام

دوستان یه سوال اگر بخواهیم در مترجمی حرفه ای و زبر دست بشیم به نظر شما چه کار هایی باید کرد ؟

ممنون میشم پاسخ بدید.
توسط (8.2k امتیاز)

Ask her:http://chimigan.com/user/shadi+h

She is a professional translator

توسط (831 امتیاز)

I`m not going to speak private

 

I wanna help others too... if she help us we would be grateful.

توسط (8.2k امتیاز)

your English is terrible buddy! You need to learn basic grammar

توسط (55.1k امتیاز)

Dear Armin,

Then, help him to climb up the rope ladder.

توسط (831 امتیاز)

hi dear

I don`t a turn hair ...

it`s not important I don`t pay any attention to grammar...

regards

2 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (10.3k امتیاز)
سلام. یه قسمت از ترجمه ممکنه شمی و شهودی باشه یعنی یه جوری استعداد ذاتی مثل اینکه میگن فلانی مادرزادی مهندس خوبیه.

از این گذشته، شما باید در فارسی (زبان مبدا) و زبان یا زبانهای دیگه (زبان مقصد یا هدف) تا میتونید مهارت کسب کنید. مخصوصا آشنائی با زبان مادری خود آدم بسیار مهمه.

تجربه خود من میگه که یکی از بهترین راههای تقویت مهارت ترجمه، خوندن و مقایسه ترجمه های انجام شده توسط مترجمین سرشناسه. مثلا انگلیسی داستان شاهزاده و گدا (The Prince and the Pauper) مارک تواین رو با ترجمه فارسی اون توسط مرحوم محمد قاضی مقایسه کنین، یا خوشه های خشم (The Grapes of Wrath) جان اشتاین بک رو با ترجمه فارسی اون توسط شاهرخ مسکوب و عبدالرحیم احمدی مقایسه کنین به این صورت که اول خودتون به فارسی ترجمه کنین و بعد اون رو با ترجمه مترجمین اصلی مقایسه کنین تا به معایب احتمالی ترجمه خودتون و محاسن ترجمه اصلی پی ببرین. این کار رو میشه از فارسی به انگلیسی هم انجام داد. مقایسه اخبار انگلیسی و معادل فارسی خبرها هم به شما کمک میکنه در ترجمه موضوعات روزمره خبره بشید. ترجمه روند بسیار پیچیده ایه. موفق باشید.
توسط (831 امتیاز)
ممنون
+1 رای
توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

Work under the close supervision of a professional translator, first.

Try to find tricky sentences and turn them into your intended language, then ask

professionals and compare theirs with yours, second.

Become skillful in grammar, both languages, third.

Take part in translation tutorials/classes to learn the ropes and know-how, fourth.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 452 بازدید
سپتامبر 19, 2014 در English to Persian توسط frijolito (23 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 234 بازدید
سپتامبر 11, 2014 در English to Persian توسط reactor (92 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 291 بازدید
ژولای 25, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط danielo (14 امتیاز)
+3 امتیاز
5 پاسخ 10.8k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...