پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
451 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (707 امتیاز)
ما باید این فرهنگ رو جا بندازیم

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)

Hi,

We should move heaven and earth to foster/ publicize this culture in the society

توسط (2.4k امتیاز)

Thanks Ali. You've been a big help around here.

 

"...writers and publishers can foster a culture of reading in the age of digital information and communication technologies."

توسط (55.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط
–2

Hi,

First off, "the culture" not "a culture". Then, the culture of what ?

You would better off airing your opinion clearly without any ambiguity.

 

توسط (2.4k امتیاز)

Hi Ali,

That was a sentence form this website.:) Please, do not hurt me

http://www.ifla.org/events/enhancing-the-culture-of-reading-and-books-in-the-digital-age

Even the title is Enhancing the culture of reading and books in the digital age

That was not an opinion, that was a Thank-you note. sorry for not making myself clear

+2 امتیاز
توسط (22.4k امتیاز)

Also

Encourage

Promote

+1 رای
توسط (440 امتیاز)

Hi

I suggest " Cultivating the culture "

We should cultivate this culture

توسط (2.4k امتیاز)

Nice. thank you

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...