پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
700 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.4k امتیاز)
 مگه می شه غصه نخورم

میگه میتونم غصه نخورم!

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (12.2k امتیاز)

 

You can use this structure to convey the meaning,

How could I​ not...

How would I not

Eg:How could/would I not know it?مگه میشه که ندونم

How could/would I not sorrow over it?مگه میشه/چطور میدونم غصه اش رو نخورم

 

توسط (304k امتیاز)

Dear Mr.Nightwalker,

+1 for your good suggested structure.

+2 امتیاز
توسط (10.3k امتیاز)

این به ذهنم رسید:

Can one help sorrow (grief, ...)!?

How on earth can I help sorrow!?

توسط (21.6k امتیاز)

Hi

Great translation, only a grammatical point

can't help + verb+ing

 

توسط (10.3k امتیاز)

Hi :)

You're right of course, I just thought if I can forget those rigid rules for a minute, it may be correct to use nouns after "can't help", like pronouns, as in we say "I can't help it". :-)

Thanks for your comment!

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 289 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 695 بازدید
+7 امتیاز
2 پاسخ 867 بازدید
مه 20, 2014 در پیشنهاد و همفکری توسط Amin-med (15.5k امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 244 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...