پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
466 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (21.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط
سلام:

لطفا کل این جمله رو ترجمه کنید و برای "در هم کوبید" اصطلاح بفرمایید

"پنج شنبه شب ازسری مسابقات جام باشگاههای آسیا تیم قدرتمند تراکتورسازی ایران با نتیجه ی 5 بر صفر الشباب عربستان را درخانه ی حریف در هم کوبید."

4 پاسخ

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Thursday night, in the Asian Champions League, the Iranian powerful team Tractor Sazi could crush/pummel Al-Shabab 5-0 at their own home.

توسط (21.6k امتیاز)

hi

thanx

توسط (68.6k امتیاز)

My pleasure.

+2 امتیاز
توسط (15.5k امتیاز)

We can use simple and useful verbs such as "beat", "defeat", "vanquish" and especially "overwhelm".

 

Also, we can use this phrase:

"Blow something/somebody out of the water"

to destroy or defeat something or someone completely.

 

Example:

They came to court with fresh evidence that would blow the prosecution's case completely out of the water.

 

So, we can say by this phrase:

Thursday night in Asian champion league, Tractor blew Al-shabab out of the water in his home by a result of 5 to 0.

توسط (21.6k امتیاز)

Hi Amin

thx for ur answer

but as I said, I already know "defeat, beat,..." I'm looking for an Idiom for it

meanwhile, what of the word "قدرتمند"???

توسط (15.5k امتیاز)

Hi,

I know, but the words "overwhelm" and "vanquish" can be translated "در هم کوبیدن" or "در هم شکستن"

In addition, I proposed a phrase as you see.

 

Further, you can add a "strong" or "powerful" before team's name.

توسط (21.6k امتیاز)

Hi

I don't find it possible to use "Blow something/somebody out of the water"

in sports contexts

Anyway, thanks a lot.

توسط (15.5k امتیاز)

Take a look at this sentence, taken from the following web-site:

 

The Madrid-based paper suggests Real managed to negotiate first refusal on Reus as part of the deal to take Nuri Sahin back to Dortmund, but the Blues are readying a £7.8million-a-year contract to blow the European champions out of the water.

 

http://metro.co.uk/2014/11/13/marco-reus-transfer-is-a-straight-fight-between-chelsea-and-real-madrid-4946702/

توسط (21.6k امتیاز)
سلام

ممنون
+1 رای
توسط (9.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

knock out

Thursday night in Asian champion league,Tractor-strong team-made to knock out Al'Shabab

in his home 5 to 0.

 

reg.Majid

توسط (21.6k امتیاز)

Hi

would u mind translating the whole sentence?

+1 رای
توسط (55.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Hi,

To thrash a team

 

In Asian championship series on Thursday nigh, the Iranian strong team, Tractor-Sazi,

could successfully thrash ......team 5-0 in their own home.

توسط (21.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط

hi

the name of the opponent is Al-Shabab, God-willig

Anyway, thank you, Ali

 

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...