پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
2.4k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.1k امتیاز)

 

 
 

2 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (15.5k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

In my opinion, it's better to say:

To perform Wudu/Wudhu

 

Ablution is a general, religious word in English for washing or cleaning of the body, not specifically Islamic Wudu, although the best practical equivalent in Islam is doing Wudu and it's used frequently in Islamic web-pages. However, many believe that specific religious words mustn't be translated.

توسط (68.6k امتیاز)
توسط
واقعا درست فرمودند ablution  یک شستشوی معمولی است و کلمه وضو با همین تلفظ در هر زبانی میبایست به همین صورت وضو باشد تا معنی واقعی و روحانی خودش را داشته باشد 
+2 امتیاز
توسط (10.3k امتیاز)

نزدیکترین ترکیب در انگلیسی:

perform ablution

توسط (68.6k امتیاز)

Agree +1

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...