پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
251 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (176 امتیاز)

توسعه صنعت گردشگری با رویکرد برنامه ریزی مشارکتی مطالعه موردی شهر  سی سخت

1 پاسخ

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)

 

Hi

Developing tourism industry

with an approach to co-operational planning

A case study of (the town) Sisakht

 

البته به جای developing میشه از expanding و به جای co-operational میشه از participatory هم استفاده کرد.

توسط (15.5k امتیاز)

I think "Development of ..." is better.

توسط (176 امتیاز)

سلام , بسیار ممنون .  به نظرتون این یکی چطوره ؟

: tourism industry development by participatory planning case study sisakht city

توسط (68.6k امتیاز)

Hi Amin

It depends on what we wanna say.

If the article is to deal with ideas for developing the town, "developing" is correct. But if the article is about what has already been achieved in the town in terms of tourism industry, "development" is better.

 

Hi denavahid

It's good, but the final sentence should be modified a bit:

A case study of Sisakht (I think Sisakht is not a city).

And a question: Is the word "رویکرد" not needed?

توسط (176 امتیاز)
thanks a lot dear buddy . in my mind it's sufficient to say the concept, and doesn't need to use the term"رویکرد"

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Cologny 25
36.7k
Aj0321 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...