پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
509 بازدید
در English to Persian توسط (3.5k امتیاز)

ترجمه جمله become unconscious for a moment چی میشه ؟

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (3.8k امتیاز)

ترجمه ی Cloud  عزیز درست و تحت اللفظی است.....اماااااااا در جایگاه  Slang اینجوری معنی میشه :

برای لحظه ای بی اختیار شدن

برای لحظه ای ( اگه بخوام راحت بگم>>) حالی به حالی/از خود بی خود شدن

برای لحظه قدرت تصمیم گیری نداشتن

+1 رای
توسط (1.2k امتیاز)
برای یه لحظه بی هوش شدن
+1 رای
توسط (55.1k امتیاز)
unconscious /'ʌnk'ɒnʃəs/  غش کرده- بیهوش-
1 [ADJ] v-link ADJ, ADJ n, ADJ after v
Someone who is unconscious is in a state similar to sleep, usually as the result of a serious injury or a lack of oxygen.
By the time ambulancemen arrived he was unconscious...

From: Collins Dic

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 145 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 239 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 129 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 351 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 512 بازدید
فوریه 28, 2014 در English to Persian توسط rocknrolla (658 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...