پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
11.0k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (205 امتیاز)
دوستان می دونید با گوشت و پوست و استخون چیزی رو تجربه کردن چی می شه به انگلیسی؟

ممنون

6 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (10.3k امتیاز)

نزدیکترین اصطلاحی که به ذهنم رسید:

to experience something heart and soul

توسط (94 امتیاز)

If you put your heart and soul into something, you do it with a great deal of enthusiasm and energy.

در اینجا معنی مثبت داره یعنی: از دل و جان برای چیزی مایه گذاشتن

اما فکر می کنم چیزی را با گوشت و پوست و استخوان تجربه کردن بار منفی داره مثل اینکه بگیم: فقر یا فلان بیماری را با گوشت و پوستم تجربه کردم.

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)

to feel something with every fiber of one's being

0 امتیاز
توسط

...brought sb  up agaist ....

 

0 امتیاز
توسط (16.9k امتیاز)

with the benefit of hindsight/experience

with the wisdom of hindsight

0 امتیاز
توسط (66 امتیاز)

It is very close to the bone

0 امتیاز
توسط (2.4k امتیاز)

 

feel/know something in your bones

توسط
Hit so close to the home

 
توسط

همانطور که Tabrizi فرموده:

with every fiber in your being

همچنین:

[feel something] with every bone in your body

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 7.2k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 438 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 554 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 168 بازدید
سپتامبر 13, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط Pouyan3313 (91 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 243 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...