پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
19.9k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (15 امتیاز)

3 پاسخ

+7 امتیاز
توسط (2.1k امتیاز)

I dreamt about you last night

 
 
توسط (68.6k امتیاز)

Hi

dream (v) + about is correct. Thank you +1

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/dream

توسط (1.3k امتیاز)
عالی بود
+2 امتیاز
توسط (768 امتیاز)

dream به معنای رویا ست که اگر بگید

i was dreaming about you

یعنی به تو فکر می کردم ولی اگر بگید :

I had a dream about you

I saw a dream about you

یعنی خواب طرف رو دیدید و اگر جنبه ی الهام و مکاشفه هم داشته باشه میگید :

I had a vision .

 

توسط (2.4k امتیاز)

"I saw a dream about you" is wrong.

توسط (5 امتیاز)
please tell me... why this is wrong?
توسط (2.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

Hi

"...the verb we most often associate with nightmare is simply have."

"You might say you "saw something in a dream", or a nightmare. But when speaking about just generally experiencing it, you would say you "had a bad dream" or "had a nightmare"."

"..."Seeing" implies perception with one's eyes. Since phenomena such as dreams, visions, hallucinations and nightmares are perceived with the mind's "eye" (a misleadingly corporealized abstraction), "seeing" does not apply..."

Read more:

http://ell.stackexchange.com/questions/83898/can-nightmare-be-seen/83899

0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)

این جمله رو تو یه فیلم شنیدم:

I had a dream of you.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...