پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+5 امتیاز
6.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (68.6k امتیاز)
بازنگری شد توسط
توسط (2.4k امتیاز)
+1

Hello

take someone down a peg (or two)
 and take someone down a notch (or two); knock someone down a peg (or two); knock someone down a notch (or two)

http://idioms.thefreedictionary.com/take+down+a+peg

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=take+you+down+a+peg+or+two

اینجا: پاسخ داده شد 3 ماه پیش توسط Maria 

توسط (68.6k امتیاز)
سپاس. 1+

میتونه به معنی کسی رو سر جای خودش نشوندن هم باشه.

3 پاسخ

+4 امتیاز
توسط (28.8k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

face somebody ↔ down phrasal verb especially American English

to deal in a strong and confident way with someone who opposes you

به نظرم میتونه فعل خوبی برای رو کم کردن باشه  ! موافقید ؟

توسط (68.6k امتیاز)
+1

Brilliant.

image

+3 امتیاز
توسط (12.2k امتیاز)

Hi

I know this set phrase(outside of this thread)

We play for bragging rights:واسه رو کم کنی بازی می کنیم.

Ref:Walking dead(movie)

0 امتیاز
توسط (26.8k امتیاز)

make sb eat humble pie

humble sb

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 1.8k بازدید
+4 امتیاز
1 پاسخ 1.3k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 357 بازدید
+5 امتیاز
4 پاسخ 2.1k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 3.3k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...