فکر نکنم معادل ضرب المثلی خوبی براش توی فارسی باشه. نزدیک ترین چیزی که به ذهنم میرسه : «حرف زدن کافی نیست.. دست کن تو جیبت»
از A Dictionary of Slang and Unconventional English:
put your money where your mouth is! Back your words with cash (cf. the orig., U.S. sense of put up or shut up!); since ca. 1945.
و البته چیزی هم که شما پیشنهاد دادی هم ظاهر درسته: از The Facts on File Dictionary of Clichés
put one's money where one's mouth is Back up your stated position with action. This term, according to Eric Partridge's informants, was current in the United States from at least 1930 and caught on in Great Britain and other English-speaking countries shortly after Wold War II. In 1975 the British government used it as an advertising slogan to persuade people to invest their savings in the National Savings Bank Accounts Department.
کلا هم عبارت قدیمیه و زیاد براش کاربردی نیست.
این لینک رو چک کن:
http://english.stackexchange.com/questions/198654