پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.9k بازدید
در English to Persian توسط (166 امتیاز)
There are no tickets left.It's sold out

What a great movie. It's going to be a real blockbuster

Everyone loved the movie. They gave it two thumbs up

2 پاسخ

+1 رای
توسط (2.3k امتیاز)

sold out: یعنی به فروش رفتن تمام نسخه ها یا مثلا بلیط ها یا .... برای مثلا آلبومهای موسیقی زیاد به کار میره یا کتابها اگر همش به فروش برسه.

1.هیچ بلیطی نمونده. همش به فروش رفته.

 

blockbuster: یک اصطلاحه معادل دقیقی هم نداره. معمولا توی سینمای هالیوود به کار میره و به معنی اینه خیلی یک فیلم موفق بوده.

2. عجب فیلم خوبه. احتمالا از اون فیلمهای موفق باشه.(بلاک باستر باشه)

 

thumbs up: همین حرکتیه که با انگشت شست نشون میدن. به معنی آرزوی موفقیت یا حالت تشویقه. توی نقد فیلم هم به کار میره و وقتی منتقد به یه فیلمی تامب آپ میده یعنی یه جورایی بالاترین نمره رو به فیلم میده.

3.همه از فیلم خوششون اومده بود. دوبار تامب آپ گرفت. (نمره کامل توی نقد)

+1 رای
توسط (673 امتیاز)

هیچ بلیطی نمونده. همه بلیط ها فروخته شدن. چه فیلم محشری. حسابی داره میترکونه( حسابی داره میفروشه ). همه عاشق این فیلم شدند(فیلم محبوبی شده)و  این فیلم رو به شدت تایید کردند.(این فیلم از نظر همه عالی بود)

blockbuster: is an idiom: ترکوندن،پرفروش شدن، موفق بودن

two thumbs up: is an idiom: وقتی از چیزیخوشتون میاد و دو انگشت شصتتون رو به منزله تایید زیاد نشون میدید. 

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...