پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
464 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (23.1k امتیاز)

ارتش مجموعه منظمی از بی نظمی هاست

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (2.3k امتیاز)

Army is a regular set of irregularities.

 

PS. Regular set is an academic word that describes what you have in mind. (مجموعه منظم)

توسط (23.1k امتیاز)

Hi,

Thank you.

What I myself came up with is:

Army is an organized set of disorganization.

What do you think?

توسط (2.3k امتیاز)

Good one also, but i suggest you to take a look at the definitions of "irregularity" and "disorganization" , they have quite different meanings , and on other hand i believe "disorganization" is sort of unfamiliar word to use here (my favorite dictionary, McMillan dosen't have any entry for it!)

but at the end, its your call! im going with "irregularity".

توسط (23.1k امتیاز)

Thank you so much Trauma

توسط (1.6k امتیاز)

good +1

+1 رای
توسط (300 امتیاز)

The army is an orderly set of disorders

توسط (23.1k امتیاز)

Thanks for the effort

0 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)

سلام 

Army is a regular (set or troop) of anarchies

توسط (23.1k امتیاز)

Thank you Yenigun

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 222 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 1.5k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 2.2k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 273 بازدید
+3 امتیاز
1 پاسخ 362 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...