پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
426 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام

"خورشید به همه جا گرمی و نشاط بخشیده" به انگلیسی چی می شه؟

ترجمه خودم:

The sun has spread warmth and hilarity/joy everywhere/ upon everything.

اما ترجمه ادبی مد نظرم هست، نه تحت اللفظی.

با تشکر

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (30.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

once more/again,the charitable sun has handed out vitality to every nook and cranny.

توسط (12.7k امتیاز)

Very nice translation dear Sherlock. Thank you very much. +1

But don't you think it's better to replace " hand out" with "spread"?

According to its dictionary meaning, in my opinion, "hand out" doesn't seem to be a proper equivalence! 

 

توسط (30.1k امتیاز)
يكي از معاني hand out، به رايگان توزيع كردن است. از اين رو با صفت charitable كه به خورشيد اطلاق شده هماهنگ است.
توسط (12.7k امتیاز)
درست می فرمایید. اما من همیشه این فعل رو در ارتباط با پخش جزوه، کتاب، کاتالوگ، بروشور و امثال اونا دیدم! 

جایی یا منبعی سراغ دارید که با مضمون جمله مورد نظر به کار رفته باشه؟

اما در هر حال ترجمه  خیلی خوب و زیبایی انجام دادید. متشکرم.
توسط (30.1k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...