پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
358 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (980 امتیاز)

داوود پیامبر طریقه ی استفاده از آهن را به مردم آموزش داده است

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (12.7k امتیاز)

Prophet David (peace be upon him) taught people how to use and shape/ soften the iron.

توسط (980 امتیاز)

THANKS HONEY

توسط (4.7k امتیاز)

honey- heny عزيز،

به نظرم بايد مي‌نوشتيد: 

Prophet David (peace be upon him) has been taught people how to use and shape/ soften the iron.

توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
سلام

مرسی از پیشنهاد خوبت.

خودمم بهش فکر کردم. اما در نهایت simple past رو با توجه به متون مشابه انتخاب کردم.

در چند متن مذهبی که دیدم و خوندم، simple past استفاده کرده بودن، نه present perfect. بازم فکر می کنم به متن مورد ترجمه و منظور متن بستگی داره.
توسط (4.7k امتیاز)
خواهش مي‌كنم.

به نظر خودمم simple past بهتره، چون تو متن فارسي هم زياد استفاده از فعل آموزش داده است خوب به نظر نمياد. اما چون Atnna‌ي عزيز خودشون خواستند، به همين خاطر گفتم present perfec.

فقط يه نظر بود، باز هرطور خودتون صلاح مي‌دونيد. ;)
توسط (12.2k امتیاز)
+2

Has taught is the correct form,because the sentence is not passive,

Or you could say:people has been taught how to use the iron by prophet David

+1 رای
توسط (6.1k امتیاز)

"Iron Smelting"

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...