پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
2.0k بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

مثلا وقتی دو مدیر در یک رده قرار دارند. معادلی به جز "همکار" مد نظرم هست.

با تشکر

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

سلام

به نظر بنده برای انتقال کامل مفهوم، در اینجا ناچار به انجام افزایش در ترجمه هستیم.

More about expansion in translation:

http://www.kwintessential.co.uk/translation/articles/expansion-retraction.html

http://www.argotrans.com/blog/2013/01/expansion-translated-text/

در فارسی،‌چنین عبارتی را معمولا به این شکل میگن: 

گفتاری: کسی که باهاش اینجارو اداره می‌کنیم.

رسمی‌تر: کسی که همراه با او اینجا را مدیریت می‌کنیم/مدیریت این‌جا را بر عهده داریم.

البته اگر چنین ساختار بلندی در جمله سنگین باشد، باید از مواردی که دوستمون Feather پیشنهاد داد استفاده کنیم.

گاهی نیز co-director به اعضای هیئت مدیره اشاره دارد که آن را به همان شکل ترجمه می‌کنیم (عضو/اعضای هیئت مدیره).

توسط (12.7k امتیاز)

Thanks +

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...