پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
326 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (12.7k امتیاز)

For each Paradigm, I have included a "Red Flag" that highlights a possible block to happiness, and also a "Joy Mantra" that is designed to help you be more open to a greater experience of happiness now.

ترجمه پیشنهادی من:

Red Flag: علامت خطر یا خط قرمز

Joy Mantra: ورد شادی

ممنون می شم اگر نظر بدین یا ترجمه بهتری پیشنهاد بدین.

توسط (12.7k امتیاز)

ترجمه زیباییه! متشکرم.

هرچند فکر می کنم اینجا مثلا "ذکر" بیشتر معنی بده! البته با توجه به معنای mantra. نظر شما چیه؟

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 256 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 139 بازدید
فوریه 13, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 236 بازدید
دسامبر 5, 2016 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+5 امتیاز
3 پاسخ 396 بازدید
آگوست 7, 2014 در پیشنهاد و همفکری توسط Ali Mack (55.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 160 بازدید
آوریل 24, 2021 در English to Persian توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...