پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
3.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (632 امتیاز)
بازنگری شد توسط

آیا در جملات زیر تفاوتی وجود دارد؟ بررسی من  که این طور نشان داد و برای دوستان نیز آن را مطرح می نمایم.

He does not have to be related to the main person.

He mustn't be related to the main person.

توسط (12.7k امتیاز)
سلام

اگر به طور کلی تفاوت بین must  و have to رو بخواین، می تونم توضیح بدم.

اما اگه منظورتون صرفاً برای این دو جمله هست، جمله اول به نظرم کمی نامأنوس هست! چون برای guess یا probability تا جایی که دیده م ، از بین must و have to ، بیشتر از must استفاده می شه!
توسط (632 امتیاز)

با تشکر از توجه شما. شاید اگر این پرسش در وبسایت های خارجی مطرح شده بود الان ده ها نظر و پیشنهادوبحث ارایه شده بود. با امید به هرچه پربار شدن وبسایت های آموزش زبان وطنی.

این جمله از یک فرم قوانین خاص برای موضوع مربوطه برداشت شده است. شاید نوشتن He شما را به تردید واداشت یا گمراه نمود بهرحال خودم اول بار در ترجمه خطا کردم و نزدیک بود که کل قانون مربوطه را به اشتباه متوجه شده و.. که خوشبختانه شک کردمو کتاب practical English usage آکسفورد مشکل را حل کرد و خیالم را راحت!بطورخلاصه تفاوت فاحشی در معنا دارند

The third person does not have to be related to the main person

هیچ اجباری نیست که نفر سوم خویشاوند فرد اصلی باشد(یعنی باید باشد اما نه لزوما!ومی تواند نباشد!)

The third person mustn't be related to the main person

نفرسوم به اجبار و براساس قانون نباید نسبت خویشاوندی با فرد اصلی داشته باشد(باید غریبه باشد)

و بطورکلی do not have to=needn't و یا not necessarily

وmustn't=obligation =a rule است.

 

 

 

توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط
+1

با تشکر از توضیح خوبتون.

البته context خیلی مهمه در ترجمه. من به شخصه برداشتم از جمله این بود که کسی داره با حدس و گمان درباره خویشاوندی دو نفر اظهار نظر می کنه!

در مورد obligation درمورد must (و نیز have to) و همینطور تفاوت must و have to مطمئناً بسیاری از دوستان اطلاع دارند! حتی یکی از دوستان هم پاسخی ارایه دادن که به obligation اشاره داشت، اما من به شخصه فکر می کردم در جمله مذکور probability مطرحه!

به هر حال هم سؤالتون جالب و چالش بر انگیز و هم توضیحتون خیلی خوب بود. متشکرم.

اما به نظرم درست نیست این سایت رو با سایت های خارجی مقایسه کرد (به دلایل متعدد) ! مضاف بر این که همین حالا هم این سایت، لااقل تا جایی که من دیده م، در نوع خود بی رقیبه! و دوستان فعال و با مطالعه ای هم هستن که هر روز خیلی به پربارتر شدن سایت کمک می کنن. به امید هرچه پربارترشدن اون...

موفق باشید

 

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (25 امتیاز)

سلام البته به نظر من :

He does not have to be related to the main person.

به معنی: اجباری نیست که حتما با فرد اصلی خویشاوند در بیاد.

(به طور مثال تحقیقاتی داریم انجام میدیم و اساس اونها اینه که طرف با فرد اصلی خویشاونده و لی بعد از مدتی اصل موضوع خویشاوندی رو زیر سوال میبریم و از یه دید دیگه میخوایم به قضیه نگاه کنیم و تحقیقات رو ادامه بدیم...) 

He mustn't be related to the main person.

به معنی: در نتیجه فرد مذکور نمیتونه با فرد اصلی خویشاوند باشه.

(یک نتیجه گیری بر اساس شواهد و مدارک و ...)

توسط (632 امتیاز)
درسته! کلا do not have to=do not need to=عدم اجبار=حتما اجبار نیست

ولی mustn't=شکل منفیmust=باید و نباید

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 676 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 197 بازدید
دسامبر 8, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 228 بازدید
ژانویه 9, 2021 در English to Persian توسط niknik (573 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 358 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 2.9k بازدید
مه 12, 2018 در English to Persian توسط Arman82 (34 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Negarya 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.5k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...