پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
2.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.1k امتیاز)
به جای "این" در ترجمه "it" f" بگین لطفا

3 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

It is good, and to the same extent, bad.

It is good and bad, to the same extent.

It is equally good and bad.

توسط (1.1k امتیاز)
با as میتونین بگین

 
توسط (4.7k امتیاز)

Good +

توسط (68.6k امتیاز)
+1

میشه:

It is as good as it is bad.

http://goo.gl/Xok2Y9  and  http://goo.gl/Pm4vyy

این جمله هم از نظر گرامری درسته ولی خیلی ثقیله و اینجوری به کار نمیره:

It is as good as the extent to which it is bad.

+2 امتیاز
توسط (38.9k امتیاز)
بازنگری شد توسط

It can be either good or bad.

يه جورايي هم خوبه هم بده! 

يه جورايي هم مي تونه خوب باشه هم بد! 

Examples;

 

1-Everyday can be either good or bad, but we cant know until we wake up.

 

2-A quality can be either good or bad e.g. "Gentleness "has its drawbacks. 
Normally, people love to be with gentle parents, spouse, friends. Gentle people are caring and give you assurance, they do not dominate or intimidate. However; being too gentle may not be good. Sometimes, we have to be assertive or difficult and even raise our voice! 

 

3- The activities in which one may be engaged can be either good or bad

توسط (1.6k امتیاز)
nice +1
+1 رای
توسط (30.1k امتیاز)

شاید این عبارت مفهوم مشابه رو برسونه :

 

It's never as good as it feels, and it's never as bad as it seems.

 
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...