پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
1.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (7.4k امتیاز)
بازنگری شد توسط

ناز کسی رو می کشم که نازمو خریدار باشه؟ 

واسه کسی میمیرم که واسم بمیره؟     

2 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (38.9k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Both of them imply that: "Love only who loves you back!"

 

So you might say: I will love only who loves me back!

 

توسط (4.7k امتیاز)

Right +

+1 رای
توسط (30.1k امتیاز)

جمله دومتون منو یاد این عبارت انداخت :

Die for the one who will catch fever for you.

تو فارسی می گن : واسه کسی بمیر که برات تب می کنه !

توسط (7.4k امتیاز)

سپاس فراوان (:

راستش خودمم این جمله رو شنیدم توی  یه فیلم.بر طبق محتوای فیلم ,فکر کردم .شاید اشاره ای باشه به این دو جمله !

ولی در کل معنیشو دقیق نمی دونم,یعنی شک دارم .

 I care for someone ,who care for me .

توسط (30.1k امتیاز)
+1
راستشو بخواین اول می خواستم این جمله رو بنویسم. ولی گفتم شاید دنبال یه چیز خاص باشید. هرچند باید به فارسی بودنش اشاره کنید!

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 370 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 236 بازدید
+4 امتیاز
5 پاسخ 1.5k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 137 بازدید
سپتامبر 11, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 186 بازدید
دسامبر 14, 2019 در English to Persian توسط یاشیل شمس (7.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...