پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
432 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

سلام

failure of imagination a circumstance wherein something seemingly predictable (particularly from hindsight) and undesirable was not planned for

دوستان ترجمه (روان) فارسی عبارت رو در کانتکست زیر می خوام:

It's a failure of imagination, and it gets the root of the problem.

سپاس 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام به نظر من

محدودیت فکری

این یعنی/یک محدودیت فکری است، و باعث مشکلات اساسی میشود.
توسط (12.7k امتیاز)

Thank you so much

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

پیشنهاد بنده:

پیش‌بینی‌های لازم را نکردن

قصور در انجام پیش‌بینی‌های لازم

ندیدن بدیهیات/واقعیت‌ها

توسط (12.7k امتیاز)

Thank you so much

توسط (38.9k امتیاز)
+1
به نظر من ، با توجه به اون معني بالا: 

سهل انگاري و غفلت / قصور 
توسط (12.7k امتیاز)
ممنونم سودابه جان

بله،  عبارت به این معنی نزدیکه. اما درنهایت با توجه به کانتکست و جملات پیشین و پسین، مفهوم محدودیت در  بینش و تفکر به نظرم مناسب تر اومد. 

(چرا نظرتو به پاسخ تبدیل نمی کنی؟!)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 290 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 283 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 181 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 323 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 911 بازدید
دسامبر 29, 2017 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...