پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
362 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

But what if, instead of being given an output, you explore the world of options based on your input?

داره درمورد انتخاب شغل صحبت می کنه و این که از بچگی به ما یاد می دن خودمون رو به اجبار در قالب یک شغل در بیاریم، و این که بهمون یاد نمی دن چطوری می تونیم بریم دنبال کاری که بهش علاقمندیم و علایقمون رو دنبال کنیم!

با این توضیح، به نظرتون output و  input به فارسی چی ترجمه می شن؟

ترجمه پیشنهادی : دستور العمل یا نسخه - علاقه قلبی

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (18.3k امتیاز)

سلام،

output

یعنی عمل پس دادن، کار کردن

input

طرز فکر، هدف، دستوز انجام یک کار

eg: someone gives an input (idea, a target to do, an order)

and you give them an output (to work, to act as they say...)

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

پیشنهاد:

بهتر است این امکان را داشته باشی که دنیای گزینه‌ها را با در نظر گرفتن داشته‌های خودت بررسی کنی نه این که خروجی این فرآیند را بدون دخالت تو، حاضر و آماده تحویلت دهند.

توسط (12.7k امتیاز)

Dear friends, thank you both

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 167 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 209 بازدید
ژانویه 15, 2022 در English to Persian توسط Amax (338 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 255 بازدید
مارس 9, 2019 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 214 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 204 بازدید
ژولای 16, 2016 در English to Persian توسط amir tn (33 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...