پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+4 امتیاز
2.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (197 امتیاز)

6 پاسخ

+5 امتیاز
توسط (12.0k امتیاز)

The coach took the blame for the defeat. 

+4 امتیاز
توسط (685 امتیاز)

Carry the can or take the rap:

to be blamed or punished for something that you didn't do, or that someone else is also responible for (often + for )

She suspected that she'd be left to carry the can for her boss's mistakes

 

 

توسط (30.1k امتیاز)

plus(+)

+2 امتیاز
توسط (30.1k امتیاز)

Bear the blame 

 - You shouldn't have to bear the blame for other people's mistakes.

+2 امتیاز
توسط (59.4k امتیاز)

take/accept/shoulder the blame

take the fall (AmE)

+1 رای
توسط (28.8k امتیاز)

shoulder the blame

فکر کنم بیشتر به مفهوم فارسیش نردیکه

+1 رای
توسط (16.9k امتیاز)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 327 بازدید
+2 امتیاز
3 پاسخ 2.7k بازدید
0 امتیاز
3 پاسخ 3.2k بازدید
+1 رای
1 پاسخ 708 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...